< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol h7585)
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >