< Provérbios 7 >
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )