< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Provérbios 6 >