< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
sɛ deɛ wokaeɛ ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afidie ayi wo a,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
ɛnneɛ yɛ yei, me ba, na fa tete wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka woɔ no nti: fa ahobrɛaseɛ kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Mma wʼani nkum na nntɔ nko.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Gye wo ho, sɛdeɛ ɔforoteɛ dwane firi ɔbɔmmɔfoɔ nsam anaa sɛdeɛ anomaa dwane firi fidisumfoɔ afidie mu.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Ɔkwadwofoɔ, kɔ atɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hunu nyansa!
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Ɔnni ɔsahene, ɔnni ɔhwɛfoɔ anaa sodifoɔ bi,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
nanso, ɔde aduane sie wɔ ahuhuro ɛberɛ mu ɔboaboa nnuane ano wɔ twaberɛ.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Wo, ɔkwadwofoɔ, wobɛda akɔsi da bɛn? Wɔbɛnyane ɛberɛ bɛn?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na ahokyere ato ahyɛ wo so sɛ deɛ ɔkura tuo.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Onipa teta ne ohuhuni a ɔde atorɔ kyini,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
deɛ ɔbu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnneɛ na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ adeɛ,
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
deɛ ɔde nʼakoma mu nnaadaa bɔ ɛpɔ bɔne, na ɔde mpaapaemu ba ɛberɛ biara.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Ɛno enti amanehunu bɛba ne so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduro.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Nneɛma nsia na Awurade mpɛ, nneɛma nson na ɛyɛ nʼakyiwadeɛ:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
ani a ɛtra ntɔn, atorɔ tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a ɛdi bem guo,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
akoma a ɛdwene amumuyɛ ho, nan a ɛtutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Ɔdansekurumni a ɔdi atorɔ ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Me ba, tie wʼagya ahyɛdeɛ na nnyaa wo maame nkyerɛkyerɛ mu.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Fa kyekyere wʼakoma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Wonante a, ɛbɛkyerɛ wo ɛkwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wonyane a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Na saa ahyɛdeɛ yi yɛ kanea; saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛsoɔ ntenesoɔ yi yɛ nkwa kwan,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
ɛtwe wo firi ɔbaa a ɔnni suban pa no ho, firi ɔbaawarefoɔ sansani tɛkrɛmadɛ ho.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
ɛfiri sɛ, odwamanfoɔ de animguaseɛ bɛbrɛ wo, na obi yere gyegye wo kɔ owuo mu.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Obi bɛtumi asɔ ogya agu ne srɛ so a ɛnhye nʼatadeɛ anaa?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Obi bɛtumi anante gyasramma so a mpumpunnya mmobɔ ne nan ho anaa?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforɔ yere da no teɛ obiara a ɔde ne nsa bɛka noɔ no remfa ne ho nni da.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Nnipa mmu ɔkorɔmfoɔ a wakɔwia adeɛ animtiaa sɛ ɛkɔm de no na ɔde rekɔdwodwo ano enti.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Mmom sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ ɔtua ka mmɔho nson; sɛ ɛhia sɛ wɔtɔn ne fie agyapadeɛ nyinaa mpo a, ɛsɛ sɛ wɔtɔn.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Ɔbarima a ɔsɛe awadeɛ no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Ninkunutweɛ hwanyane okunu abufuo na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔborɔ biara nni mu.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmudeɛ, sɛ ɛso sɛ ɛdeɛn mpo a.