< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.

< Provérbios 6 >