< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.