< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.