< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.