< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.