< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.

< Provérbios 6 >