< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Provérbios 6 >