< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.