< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.