< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.