< Provérbios 5 >

1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

< Provérbios 5 >