< Provérbios 5 >

1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Provérbios 5 >