< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.