< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.