< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.