< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.