< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.