< Provérbios 5 >
1 Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.