< Provérbios 4 >
1 Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: