< Provérbios 4 >
1 Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.