< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!