< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Provérbios 31 >