< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.