< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.