< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!