< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.