< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.

< Provérbios 31 >