< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.