< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!