< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.