< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.