< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and honor [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.