< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.