< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Provérbios 31 >