< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
— lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.