< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.