< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.

< Provérbios 31 >