< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Provérbios 31 >