< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi