< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Maneno ya Aguri mwana wa Yake - mausia: Mtu huyu alimwambia Ithieli, kwa Ithiel na Ukali:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Hakika nipo kama mnyama kuliko mwanadamu na sina ufahamu wa wanadamu.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
Sijajifunza hekima, wala sina maarifa ya Mtakatifu.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Je ni nani amekwenda juu mbinguni na kurudi chini? Je ni nani aliyekusanya upepo kwenye mikono yake? Je ni nani aliyekusanya maji kwenye kanzu? Je ni nani aliyeziimarisha ncha za dunia yote? Jina lake ni nani, na jina la mtoto wake ni nani? Hakika unajua!
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Kila neno la Mungu limejaribiwa, yeye ni ngao kwa wale wanaokimbilia kwake.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Usiyaongezee maneno haya, au atakukemea, na utathibitishwa kuwa mwongo.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Vitu viwili ninakuomba, usivikatalie kwangu kabla sijafa:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Majivuno na uongo viweke mbali nami. Usinipe umasikini wala utajiri, nipe tu chakula ninachohitaji.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Maana nikipata vingi zaidi, nitakukana wewe na kusema, “Yehova ni nani?” Au kama nitakuwa masikini, nitaiba na kukufuru jina la Mungu wangu.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Usimkashifu mtumwa mbele ya bwana wake, au atakulaani na utapata hatia.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
Kizazi ambacho kinachomlaa baba yao na hakimbariki mama yao,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
kizazi hicho ni safi katika macho yao wenyewe, lakini hawajaoshwa uchafu wao.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
Hicho ni kizazi- jinsi gani macho yao yanakiburi na kope zao zimeinuka juu! -
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
kuna kizazi ambacho meno yao ni upanga, na mifupa ya taya zao ni visu, ili waweze kumrarua masikini wamtoe duniani na mhitaji atoke miongoni mwa wanadamu.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Ruba anamabinti wawili, “Toa na Toa” wanalia. Kuna vitu vitatu ambavyo havitosheki, vinne ambavyo havisememi, “Inatosha”:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
Kuzimu, tumbo tasa, nchi yenye kiu kwa maji, na moto usiosema, “Inatosha.” (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Jicho ambalo linamdhihaki baba na kudharau utii kwa mama, macho yake yatadonolewa na kunguru wa bondeni, na ataliwa na tai.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Kuna vitu vitatu ambavyo vinanishangaza, vinne ambavyo sivifahamu:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
njia ya tai angani; njia ya nyoka juu ya mwamba; njia ya meli kwenye moyo wa bahari; na njia ya mtu pamoja mwanake kijana.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Hii ni njia ya mzinzi- anakula na kufuta kinywa chake na kusema, “sijafanya ubaya wowote.”
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Chini ya vitu vitatu dunia hutetemeka na vinne haiwezi kuvivumilia:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
mtumwa anapokuwa mfalme; mpumbavu anaposhiba vyakula;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
mwanamke anayechukiwa anapoolewa; kijakazi anapochukua nafasi ya mkuu wake.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Vitu vinne duniani ni vidogo na bado vinabusara:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
mchwa ni viumbe ambao sio imara, lakini huandaa chakula chao wakati wa hari,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Wibari siyo viumbe wenye nguvu, lakini hutengeneza makazi yake kwenye miamba.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Nzige hawana mfalme, lakini wote wanamwendo wa mpangilio.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Kama mjusi, unaweza kumkunja kwa mikono yako miwili, lakini wanapatikana katika majumba ya wafalme.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Kuna vitu vitatu ambavyo ni fahari katika mwendo na vinne ambavyo ni fahari katika namna ya kutembea:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
simba, aliyeimara miongoni mwa wanyama- wala hajiepushi na kitu chochote;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
jogoo anayetembea kwa mikogo; mbuzi; na mfalme ambaye askari wapo kando yake.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Kama umekuwa mpumbavu, jitukuze mwenyewe, au kama umekuwa ukisimamia vibaya- weka mkono wako juu ya kinywa chako.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Kama kusuka maziwa hufanya siagi na pua ya mtu hutoa damu kama imepigwa, basi matendo yanayofanywa kwa hasira huzalisha mafarakano.

< Provérbios 30 >