< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.

< Provérbios 30 >