< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.