< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.