< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Inilah perkataan Agur anak Yake, suatu perkataan bijak. Tuhan, aku lelah dan kehabisan tenaga.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Sungguh aku ini manusia yang paling bodoh dan tidak berakal budi.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
Kebijaksanaan tidak aku kuasai, sehingga aku tak dapat mengenal Yang Mahakudus.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Tetapi tidak seorang pun lebih berpengalaman daripadaku, sehingga dapat mengenal Dia yang pernah naik ke surga lalu turun kembali, Dia yang pernah menggenggam angin dalam tangannya, Dia yang pernah membungkus air dalam kain, dan Dia yang menetapkan batas-batas bumi. Kalau engkau begitu hebat, beritahukanlah kepadaku nama-Nya dan nama Anak-Nya!
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Semua firman Allah terbukti benar. Dia seperti perisai bagi orang yang berlindung pada-Nya.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Ya TUHAN, kabulkanlah dua permintaanku ini sebelum aku mati:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Pertama, tolonglah aku untuk hidup dengan jujur. Kedua, janganlah memberiku kekayaan atau kemiskinan, tetapi berikanlah hanya makanan yang aku butuhkan.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Karena bila aku kaya, mungkin aku menjadi sombong dan berkata “Aku tidak perlu TUHAN.” Tetapi apabila aku, sebagai hamba-Mu, jatuh miskin dan mencuri sesuatu, maka nama-Mu, ya Allahku, akan ikut dicemarkan.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Jangan menjelekkan seorang budak kepada tuannya. Jika budak itu tahu, dia akan memfitnahmu, dan engkau akan menanggung akibatnya.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
Ada jenis orang yang mengutuk ayah mereka dan tidak menghargai ibu mereka.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
Ada jenis orang yang merasa diri mereka suci, tetapi kenyataannya mereka kotor dan najis.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
Ada jenis orang yang menunjukkan kesombongan dan memandang rendah orang lain.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Ada jenis orang yang rakus dan kejam bagai hewan buas bergigi tajam. Mereka memangsa orang-orang miskin dan lemah hingga lenyap dari antara manusia di muka bumi.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Manusia serakah bagaikan lintah yang tak pernah puas mengisap darah. Dia hanya memikirkan diri sendiri dan berkata, “Untukku dan untukku!” Ada beberapa hal yang tidak akan pernah bisa penuh atau merasa puas:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
Syeol, wanita yang tidak pernah melahirkan anak, tanah kering yang tak pernah cukup menyerap air, dan api yang tak akan berhenti membakar apa pun di dekatnya. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Bila engkau memandang rendah ayahmu dan menolak taat kepada ibumu, burung gagak akan mematuk matamu dan anak rajawali memakan tubuhmu.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Ada beberapa hal yang masih menjadi rahasia— hal-hal yang tidak aku mengerti:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Bagaimana caranya elang terbang di udara, cara ular menjalar di batu-batu, bagaimana nahkoda kapal mengetahui jalurnya di tengah laut, dan bagaimana terbentuknya perasaan pemuda kepada seorang gadis.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Hal yang juga mengherankan adalah seorang pezina yang tidak merasa bersalah setelah berbuat dosa. Dengan entengnya dia membersihkan diri lalu berkata, “Aku tidak bersalah,” seakan dia hanya makan lalu membasuh mulut.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Ada beberapa hal yang membuat bumi bergoncang dan gempar:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Seorang budak yang tiba-tiba menjadi raja, orang bebal yang mendapatkan segala keinginannya,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
wanita yang menyebalkan tetapi mendapat suami, dan budak perempuan yang menggantikan posisi istri tuannya.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Di bumi ini, ada empat binatang yang kecil tetapi sangat bijaksana:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Semut: Bukan hewan yang kuat, tetapi mengangkut makanan pada musim panas.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Tikus gunung: Binatang yang lemah, tetapi membuat sarang di pegunungan.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Belalang: Tidak memiliki pemimpin tetapi mereka terbang berkelompok dengan teratur seperti barisan pasukan tempur.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Cicak: Bisa ditangkap dengan tangan, tetapi ada di istana-istana para raja.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Ada beberapa makhluk hidup yang berjalan dengan gagah:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
Singa, yang paling kuat di antara hewan lain dan tidak mundur dari ancaman apa pun.
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Ayam jantan dan kambing jantan berjalan dengan gagah, juga raja ketika memimpin pasukannya.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Bila engkau sudah bertindak bodoh dengan menyombongkan diri atau merencanakan hal jahat, bekaplah mulutmu dan diamlah saja!
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Seperti memeras kelapa akan menghasilkan santan dan meremas hidung akan mengeluarkan darah, demikianlah memeras amarah akan menghasilkan pertengkaran.

< Provérbios 30 >