< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.

< Provérbios 30 >