< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.